Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://monografias.uem.mz/handle/123456789/3472
Tipo: | Trabalho de Conclusão de Curso |
Título: | Estratégias de traduçao de algumas expressões referenciais da língua portuguesa para a língua Tsonga |
Autor(es): | Langa, Julieta Machimuassana |
Primeiro Orientador: | Heins, John |
Resumo: | O estudo que a seguir se apresenta, tem como obj ectivo descrever e analizar a tradução de expressões referenciais da( lingua portuguesa para a língua tsonga, tendo como base' um "corpus" de quarenta(40) palavras e expressões seleccionadas de textos de noticiários radiodifundidos pelo Emissor Interprovincial de Maputo-Gaza da Rádio Moçambique e do programa "Aldeia Comunal" do Instituto de Comunicação Social, também radiodifundido pelo mesmo emissor. 0 texto da dissertação compreende cinco(5) capítulos: 0 capítulo I constitui a introdução geral do trabalho. O capítulo II apresenta a revisão da literatura sobre as bases teóricas e procedimentos na tradução. No capítulo III apresentam-se os métodos de pesquisa utilizados na recolha, selecçáo e análise dos dados.No capítulo IV procede-se à descrição e análise dos mecanismos e das estratégias de transferência do significado do língua portuguesa para a língua tsonga, com base nas propostas de tradução fornecidas pelos informantes. No capítulo V apresentam-se as conclusões a que a investigação conduziu em ligação com os objectivo da dissertação, as hipóteses avançadas no capítulo III e as bases teóricas apresentadas no capítulo II |
Abstract: | The aim of the following study is to describe and analyze the translation of referential expressions from Portuguese into Tonga, based on a corpus of forty (40) words and expressions selected from news texts broadcast by the Maputo-Gaza Interprovincial Broadcaster of Rádio Moçambique and the "Aldeia Comunal" program of the Instituto de Comunicação Social, also broadcast by the same broadcaster. The dissertation comprises five (5) chapters: 0 Chapter I constitutes the general introduction to the work. Chapter II presents the literature review on theoretical bases and translation procedures. Chapter III presents the research methods used to collect, select and analyze the data. Chapter IV describes and analyzes the mechanisms and strategies for transferring meaning from Portuguese to Tonga, based on the translation proposals provided by the informants. Chapter V presents the conclusions drawn from the research in relation to the objectives of the dissertation, the hypotheses put forward in Chapter III and the theoretical bases presented in Chapter II. (TRADUÇAO NOSSA) |
Palavras-chave: | Estratégias de tradução Tradução livre Lingua portuguesa Língua tsonga Rádio Moçambique |
CNPq: | Linguística, Letras e Artes Linguística |
Idioma: | por |
País: | Moçambique |
Editor: | Universidade Eduardo Mondlane |
Sigla da Instituição: | UEM |
metadata.dc.publisher.department: | Faculdade de Letras e Ciências Sociais |
Tipo de Acesso: | Acesso Aberto |
URI: | http://monografias.uem.mz/handle/123456789/3472 |
Data do documento: | 1991 |
Aparece nas coleções: | FLSC - Linguística |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
1991 - Langa, Julieta Machimuassana.pdf | 2.37 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.