DSpace at My University FLSC - Faculdade de Letras e Ciências Sociais FLSC - Linguística
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://monografias.uem.mz/handle/123456789/3472
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorLanga, Julieta Machimuassana-
dc.date.accessioned2024-03-18T09:58:21Z-
dc.date.issued1991-
dc.identifier.urihttp://monografias.uem.mz/handle/123456789/3472-
dc.description.abstractThe aim of the following study is to describe and analyze the translation of referential expressions from Portuguese into Tonga, based on a corpus of forty (40) words and expressions selected from news texts broadcast by the Maputo-Gaza Interprovincial Broadcaster of Rádio Moçambique and the "Aldeia Comunal" program of the Instituto de Comunicação Social, also broadcast by the same broadcaster. The dissertation comprises five (5) chapters: 0 Chapter I constitutes the general introduction to the work. Chapter II presents the literature review on theoretical bases and translation procedures. Chapter III presents the research methods used to collect, select and analyze the data. Chapter IV describes and analyzes the mechanisms and strategies for transferring meaning from Portuguese to Tonga, based on the translation proposals provided by the informants. Chapter V presents the conclusions drawn from the research in relation to the objectives of the dissertation, the hypotheses put forward in Chapter III and the theoretical bases presented in Chapter II. (TRADUÇAO NOSSA)pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Eduardo Mondlanept_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectEstratégias de traduçãopt_BR
dc.subjectTradução livrept_BR
dc.subjectLingua portuguesapt_BR
dc.subjectLíngua tsongapt_BR
dc.subjectRádio Moçambiquept_BR
dc.titleEstratégias de traduçao de algumas expressões referenciais da língua portuguesa para a língua Tsongapt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Heins, John-
dc.description.resumoO estudo que a seguir se apresenta, tem como obj ectivo descrever e analizar a tradução de expressões referenciais da( lingua portuguesa para a língua tsonga, tendo como base' um "corpus" de quarenta(40) palavras e expressões seleccionadas de textos de noticiários radiodifundidos pelo Emissor Interprovincial de Maputo-Gaza da Rádio Moçambique e do programa "Aldeia Comunal" do Instituto de Comunicação Social, também radiodifundido pelo mesmo emissor. 0 texto da dissertação compreende cinco(5) capítulos: 0 capítulo I constitui a introdução geral do trabalho. O capítulo II apresenta a revisão da literatura sobre as bases teóricas e procedimentos na tradução. No capítulo III apresentam-se os métodos de pesquisa utilizados na recolha, selecçáo e análise dos dados.No capítulo IV procede-se à descrição e análise dos mecanismos e das estratégias de transferência do significado do língua portuguesa para a língua tsonga, com base nas propostas de tradução fornecidas pelos informantes. No capítulo V apresentam-se as conclusões a que a investigação conduziu em ligação com os objectivo da dissertação, as hipóteses avançadas no capítulo III e as bases teóricas apresentadas no capítulo IIpt_BR
dc.publisher.countryMoçambiquept_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letras e Ciências Sociaispt_BR
dc.publisher.initialsUEMpt_BR
dc.subject.cnpqLinguística, Letras e Artespt_BR
dc.subject.cnpqLinguísticapt_BR
dc.description.embargo2024-03-13-
Aparece nas coleções:FLSC - Linguística

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
1991 - Langa, Julieta Machimuassana.pdf2.37 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.