DSpace at My University FLSC - Faculdade de Letras e Ciências Sociais FLSC - Linguística
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://monografias.uem.mz/handle/123456789/1385
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSitoe, Salvador Júlio-
dc.date.accessioned2021-08-04T07:25:43Z-
dc.date.issued1997-12-22-
dc.identifier.urihttp://monografias.uem.mz/handle/123456789/1385-
dc.description.abstractThis section constitutes the summary of this thesis. Briefly and chapter by chapter, we are going to present the work developed in it. CHAPTER I This work is entitled "Import Processes of Neologisms of Bantu Origin in Portuguese from Mozambique". In this chapter, generically, we refer to the origin of Portuguese and the expansion of the Bantu languages. We analyze the description of the linguistic borrowings of Portuguese in its contact with the Bantu languages ​​spoken in Mozambique. In our hypothesis, we defend the existence of changes in the loans that come into Portuguese from the Bantu languages. CHAPTER II In this chapter we present linguistic borrowing theories in the following aspects: typology, usage strategies, morpho-syntactic integration, grammatical categorization, inflection and the defining criteria of their integration in the target language. CHAPTER III In this 'section the methodology used for the investigation is defined, namely, that which relates to the sources, collection and selection of data, as well as the analysis model to which the sample data were submitted. CHAPTER IV It proceeds in this chapter and based on the theories selected in . chapter II, to the analysis of the data, identifying the "total loans", the "replacement type loans", the "semantic loans"; the sounds present in the Bantu Languages ​​and absent in Portuguese, the discrepancies between Portuguese and the Bantu Languages ​​with regard to inflection and the problem that emerges from it: Bantu Languages ​​flex their lexicon prefixally and Portuguese suffixally. CHAPTER V At this point, the most relevant results of the investigation are condensed: the proof of the hypothesis, the summary of the findings, as well as the recommendations. The annex is the compilation of extracts from newspaper articles that portray the contexts of occurrence of the lexical elements of the samplept_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Eduardo Mondlanept_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectEmpréstimos lexicaispt_BR
dc.subjectLéxicopt_BR
dc.subjectPortuguês de Moçambiquept_BR
dc.subjectLínguas Bantupt_BR
dc.titleProcessos de importação de neologismos de origem bantu no português de Moçambiquept_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Sem Nome-
dc.description.resumoEsta secção constitui a súmula desta tese. Resumidamente e capítulo por capítulo, vamos apresentar o trabalho nela desenvolvido. CAPÍTULO I Este trabalho tem como título "Processos de Importação de Neologismos de Origem Bantu no Português de Moçambique". Neste capítulo, genericamente, fazemos referência à origem do Português e à expansão das Línguas Bantu. Perspectivamos a descrição dos empréstimos linguísticos do Português no seu contacto com as Línguas Bantu que se falam em Moçambique. Na nossa hipótese defendemos a existência de mudanças nos empréstimos que entram para o Português provenientes das Línguas Bantu. CAPÍTULO II Neste capítulo apresentamos as teorias sobre os empréstimos linguísticos nos seguintes aspectos: tipologia, estratégias do uso, a integração morfo-sintáctica, a categorização gramatical, a flexão e os critérios definidores da sua integração na língua alvo. CAPÍTULO III Nesta 'secção define-se a metodologia usada para a investigação, nomeadamente, a que se relaciona com as fontes, recolha e selecção dos dados, bem como com modelo de análise a que se submeteram os dados da amostra. CAPÍTULO IV Procede-se neste capítulo e com base nas teorias seleccionadas no . capítulo II, à análise dos dados, identificando os "empréstimos totais", os "empréstimos de tipo substituição", os "empréstimos semânticos"; os sons presentes nas Línguas Bantu e ausentes no Português, as discrepâncias entre o Português e as Línguas Bantu no que concerne à flexão e à problemática daí emergente: as Línguas Bantu flexionam o seu léxico prefixalmente e o Português sufixalmente. CAPÍTULO V Neste ponto se condensam os resultados mais relevantes da investigação: a comprovação da hipótese, a súmula das constatações, bem assim as recomendações. 0 anexo é a compilação dos extractos dos artigos de jornais que retratam os contextos de ocorrência dos elementos lexicais da amostrapt_BR
dc.publisher.countryMoçambiquept_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUEMpt_BR
dc.subject.cnpqLinguística, Letras e Artespt_BR
dc.description.embargo2021-07-22-
Aparece nas coleções:FLSC - Linguística

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
1997 - Sitoe, Salvador Júlio.pdf2.49 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.