DSpace at My University FLSC - Faculdade de Letras e Ciências Sociais FLSC - Linguística
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://monografias.uem.mz/handle/123456789/1444
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorMelembe, Ema Julieta-
dc.date.accessioned2021-08-17T09:43:26Z-
dc.date.issued2002-03-02-
dc.identifier.urihttp://monografias.uem.mz/handle/123456789/1444-
dc.description.abstractWith this work we intend to contribute to a better understanding of the role and influence of advertising language in society, in general, and in particular, among producers, sellers, consumers and agents promoting advertising. Our investigation was based on a transcribed corpus, resulting from the compilation of advertisements collected from radio mozambique (r.m.) and from the advertising agency golo, advertised in the broadcasts of rm. The text contains five chapters whose contents are indicated below: in chapter i, introduction, aspects related to the motivation for choosing the topic, definition of the object of the study, identification of the objectives and framing of the theme, regarding the problems observed in the process are discussed. translation of the advertising message from Portuguese into rhonga and changanapt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Eduardo Mondlanept_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectLinguagem publicitáriapt_BR
dc.subjectLinguas Bantupt_BR
dc.subjectRhonga e changanapt_BR
dc.subjectRádio moçambiquept_BR
dc.titleA tradução da mensagem publicitária do português para as línguas rhonga e changana nos emissores da Rádio Moçambiquept_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
dc.contributor.advisor1Langa, Julieta Machimuassana-
dc.description.resumoCom este trabalho pretendemos dar uma contribuição para uma melhor compreensão do papel e da influência da linguagem publicitária na sociedade, de um modo geral, e de modo particular, no seio dos produtores, vendedores, consumidores e agentes promotores da publicidade. A nossa investigação tomou como base um corpus transcrito, resultante da compilação de anúncios publicitários colhidos na rádio moçambique (r.m.) e na agência de publicidade golo, publicitados nas emissões da rm. O texto contém cinco capítulos cujos conteúdos indicamos a seguir: no capítulo i, introdução, são abordados aspectos relativos à motivação da escolha do tema, definição do objecto do estudo, identificação dos objectivos e enquadramento do tema, no que concerne aos problemas observados no processo de tradução da mensagem publicitária do português para o rhonga e o changana.pt_BR
dc.publisher.countryMoçambiquept_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUEMpt_BR
dc.subject.cnpqLinguística, Letras e Artespt_BR
dc.subject.cnpqLinguísticapt_BR
dc.description.embargo2021-08-03-
Aparece nas coleções:FLSC - Linguística

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2002 - Melembe, Ema Julieta.pdf2.07 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.